Comunicado de imprensa: comerciantes perdendo trilhões em vendas perdidas devido à tradução de sites

  • "Buraco negro" de vendas que são perdidas em traduções de até US $ 30 trilhões
  • Onze idiomas podem atingir 85% da população mundial
  • A tecnologia de tradução permite que os profissionais de marketing localizem o conteúdo do site sem "equipes locais"

Um buraco negro de vendas de US $ 30 trilhões na Internet está sendo perdido na tradução porque os profissionais de marketing não estão localizáveis seus sites para diferentes países, de acordo com a empresa de tecnologia de tradução online Dakwak.

Nos últimos dois anos, o potencial econômico de ganhar dinheiro on-line cresceu de US $ 36,5 para US $ 44,6 trilhões. No entanto, apenas um terço desse valor está disponível se os sites estiverem disponíveis apenas

em inglês. E, de acordo com Dakwak, esse número é ainda menor com sites exclusivamente em idiomas não tão amplamente usados ​​quanto o inglês - por exemplo, português, russo ou japonês. Isso deixa US $ 30 trilhões em potenciais vendas inexploradas que as empresas poderiam estar lucrando. *

De acordo com Waheed Barghouthi, CEO da Despejo , A língua é um fator chave no comportamento de compra online - no entanto, algumas empresas estão perdendo potencialmente grandes somas de dinheiro ao não adaptar os seus sites para o mercado global.

Apenas onze idiomas ganham acesso a 85% da carteira online do mundo, segundo Dakwak.

Waheed disse: “A pesquisa mostrou que 85 por cento dos consumidores estão mais inclinados a comprar um produto quando confrontados com informações em seu próprio idioma, e 54 por cento dizem que isso é mais importante do que o preço real.

“Isso nos diz que o conforto e a confiança na leitura de um site que foi traduzido para o seu idioma é um grande fator na decisão de compra, mas muitas empresas não conseguem fazer isso, como veem. tradução de websites e localização como um exercício caro envolvendo grandes orçamentos e equipes de pessoas ".

Lançado hoje [21 de novembro], o Dakwak, um software baseado em nuvem, ajuda empresas de tamanhos e orçamentos variados que buscam levar seus negócios ainda mais para os mercados internacionais.

Ele remove completamente todo o processo de criação de uma versão traduzida de um site, como qualquer envolvimento técnico e contratação de equipes localizadas em vários países, sendo o único software que oferece aos profissionais de marketing controle total sobre seus websites traduzidos, anote e edite qualquer conteúdo traduzido.

E o sistema multicamadas exclusivo da Dakwak permite que os profissionais de marketing tenham a flexibilidade de escolher entre opções de multidão, máquina e tradução profissional.

Waheed acrescentou: “O potencial das empresas para maximizar as vendas criando conteúdo localizado, sem ter que contratar equipes de tradutores e desenvolvedores, ou mesmo visitar o país para o qual você quer vender, é enorme. A internet quebrou

fronteiras para baixo para o comércio mundial, ea eliminação das barreiras linguísticas

usando o software de tradução on-line pode ajudar a mudar a sorte de uma empresa ".

Termina

Para mais informações, contate greg.aris@smarts.co.uk ou visite dakwak.com

Números citados do relatório de pesquisa da CSA 2012 "Nos últimos dois anos, o potencial econômico endereçável usando comunicação on-line aumentou de US $ 36,5 trilhões para US $ 44,6 trilhões. Apenas um terço desse total é endereçável

em inglês como língua nativa.