Questões relacionadas à indústria que afetam os tradutores freelancers

A partir do ano passado, o mercado de serviços linguísticos valeu aproximadamente US $ 33,5 bilhões e atualmente está crescendo a uma taxa de 12% ao ano. É um mercado altamente diversificado que é capaz de continuar crescendo diante da recessão econômica.

Os tradutores autônomos desempenham um papel vital nessa indústria e formam o maior grupo individual de interessados. Mas como eles estão no final da cadeia de suprimentos e tendem a trabalhar desconectados uns dos outros, suas preocupações raramente são ouvidas.

Senso do senso comum , uma empresa independente de pesquisa de mercado, pretende mudar isso publicando “Voices from the Freelance Translator

Community ”, um relatório detalhando as questões enfrentadas pelos tradutores freelancers.

O relatório, que entrevistou 3.165 tradutores freelancers em todo o mundo, descobriu:

  • Freelancers recebem aproximadamente dois terços de sua renda de agências de tradução, e cerca de um terço de clientes diretos.
  • Freelancers lutam com problemas de pagamento; mais de 34,7% disseram que não foram pagos pelas agências de tradução pelo trabalho realizado.
  • 40,3% dos freelancers havia recusado empregos a partir de uma agência de tradução porque outros tradutores os havia alertado sobre a reputação da agência.
  • 81% dos freelancers pesquisados ​​disseram que havia recusado o trabalho porque as taxas da agência eram demasiado baixos.
  • 33,5% dos freelancers não usam regularmente ferramentas de tradução assistida por computador (CAT).
  • 64% de todos os entrevistados acreditam que as ferramentas de CAT são muito caras e devem custar menos de US $ 300. Para ser ouvido e ajudar no progresso do mercado de serviços linguísticos, a Common Sense Advisory recomenda que tradutores freelancers:
  • Seja vocal com os fornecedores de tecnologia, dando

    -lhes feedback sobre suas ferramentas.

  • Envolva-se mais em associações.
  • Participe em comunidades online.
  • Não tema os avanços tecnológicos no setor de tradução e aprenda a trabalhar com eles para ajudar o mercado a evoluir. Maquina de tradução e crowdsourcing Não é provável, num futuro próximo, pelo menos, para fazer os tradutores humanos obsoletos.
  • Abrace a mudança, pense de maneira criativa e se comunique com os clientes. Leia o relatório aqui Fonte:
    Senso do senso comum