Mixagem de Idiomas na Ascensão

Você fala "hinglish"? Talvez "Espanglês", "Franglais" ou "Denglish"? Se você foi criado em uma casa bilíngüe ou vive em um país bilíngüe, a mistura de códigos - a mistura de dois ou mais idiomas no discurso - pode ser uma parte natural de sua comunicação diária.

De fato, essas linguagens “híbridas” não são novidade; há séculos as línguas têm sido palavras de empréstimo de um para o outro. Em muitos casos, pegamos emprestadas palavras de outro idioma e as incorporamos às nossas sem ter nenhum conhecimento do idioma de origem.

Hoje, no entanto, a mistura de códigos foi muito além de uma tendência de moda e apenas emprestou algumas palavras aqui e ali; novas “línguas” novas estão evoluindo. Tomemos por exemplo, "Hinglish", uma junção de hindus e ingleses. O inglês é uma língua oficial associada da Índia, então naturalmente a mistura de códigos estava prestes a acontecer, e aconteceu desde os tempos coloniais. Mas até que ponto, provavelmente ninguém jamais imaginou.

Atualmente, mais de 350 milhões de pessoas na Índia falam Hinglish e é tão difundido que os diplomatas britânicos estão sendo encorajados a aprender a "linguagem" antes de tomar

seus postos no país, para que não sejam deixados perdido em tradução , O que poderia afetar seriamente a comunicação e negócios.

Hinglish é tão arraigado na cultura, na sociedade e no mundo dos negócios da Índia que até mesmo as multinacionais perceberam que precisam abordar seu público nessa linguagem promissora. O slogan da Pepsi “yeh dil maange more!” É (o coração quer mais!) É

um excelente exemplo como é o McDonald's "o que é o seu bahana?" (qual é a sua desculpa?).

A mistura de línguas é um resultado natural da crescente globalização. Então, o que devemos esperar

no futuro? Um híbrido de um híbrido?